Il miglior commentatore..
Re: Il miglior commentatore..
Ha lavorato anche come suadente voce narrante in film per adulti?
tennisfan82 ha scritto:Per il calcio tutto è consentito.
Villo ha scritto:Questo sport dà una chance a tutti.
Horst Tappert ha scritto:Il mio personaggio piace perché rappresenta l'ordine.
chiaky ha scritto:Sempre meglio il tuo pene su onlyfans che la faccia di Speranza in televisione.
-
- Bibliofilo onnisciente
- Messaggi: 68915
- Iscritto il: sab dic 18, 2004 3:43 pm
- Località: Iperuranio
Re: Il miglior commentatore..
La sua bravura era essere incompetente alla stessa maniera in tutti gli sport che seguiva.eddie v. ha scritto:non ci ha fatto mancare nulla in tutti questi anni, sapendo svariare attraverso un'infinità di sport nel corso della sua lunga carriera, tanto da poter essere considerata a tutti gli effetti l'Aristide Massaccesi delle telecronache...Monheim ha scritto:La ricordo quando commentava lo sci Freni Schneider...eddie v. ha scritto:ivana vaccari
Una professionista.
Gios ha scritto: Fate del bene al mondo, ragazzi, non andate dietro le cazzate: comprate bei libri.
Nickognito ha scritto: Anche perché molte persone vivono una esistenza non grigia, vedono tanti bei posti e tramonti e non sono tutti pessimisti come su mymag
-
- Bibliofilo onnisciente
- Messaggi: 68915
- Iscritto il: sab dic 18, 2004 3:43 pm
- Località: Iperuranio
Re: Il miglior commentatore..
Che domande calzanti.
Gios ha scritto: Fate del bene al mondo, ragazzi, non andate dietro le cazzate: comprate bei libri.
Nickognito ha scritto: Anche perché molte persone vivono una esistenza non grigia, vedono tanti bei posti e tramonti e non sono tutti pessimisti come su mymag
Re: Il miglior commentatore..
di seregnoMonheim ha scritto:Giorgio Galimberti, il Barazzutti del Titano.
e di molto ricca famiglia
-
- Utente dell' anno 2021
- Messaggi: 76018
- Iscritto il: gio set 15, 2005 2:21 pm
- Località: Salò
- Contatta:
Re: Il miglior commentatore..
Bautista definito ieri "specialista del rosso" dal duo Boschetto /Reggi (dal primo,che ripete spesso le stesse cose, me lo aspettavo, da Raffy un po'meno)
F.F.
F.F.
“Volevo cambiare il mondo. L'ho fatto. L'ho reso peggiore”. -Arthur FinkelsteinNevenez 2019 ha scritto: Se nel 2022 Nadal non è ancora sparito, spariremo noi.
Re: Il miglior commentatore..
Si saranno confusi con lui.
Può capitare, dai...
Può capitare, dai...
tennisfan82 ha scritto:Per il calcio tutto è consentito.
Villo ha scritto:Questo sport dà una chance a tutti.
Horst Tappert ha scritto:Il mio personaggio piace perché rappresenta l'ordine.
chiaky ha scritto:Sempre meglio il tuo pene su onlyfans che la faccia di Speranza in televisione.
Re: Il miglior commentatore..
Ascoltando Francesco Elia ripetere in continuazione "CONFIDENTE" a caso...
Mi viene in mente il Maestro Rino: "CONFIDENZA in italiano NON è uguale a CONFIDENCE in inglese, in italiano si dice FIDUCIA"
Mi viene in mente il Maestro Rino: "CONFIDENZA in italiano NON è uguale a CONFIDENCE in inglese, in italiano si dice FIDUCIA"
"In un certo senso il Tennis è finito con Federer. Potrà non fare piacere sentirlo ma così è." JR
Re: Il miglior commentatore..
Per me è molto bravo Francesco Elia.
Re: Il miglior commentatore..
Guarda, ormai si sente di tutto e di più tipo il raccapricciante "coachare" (Galimberti il tennista ne faceva largo uso) per tralasciare altri termini in ambito aziendale oltre che nella vita di tutti i giorni.ludega ha scritto:Ascoltando Francesco Elia ripetere in continuazione "CONFIDENTE" a caso...
Mi viene in mente il Maestro Rino: "CONFIDENZA in italiano NON è uguale a CONFIDENCE in inglese, in italiano si dice FIDUCIA"
Tuttavia nella fattispecie Rino Tommasi ha torto visto che "confidente" ha anche un'accezione che significa "baldanzoso/sicuro di sé", cioè l'"in fiducia" di cui favella il padre putativo di questo forum, così come il sostantivo "confidenza" equivale anche a "fiducia/sicurezza".
http://www.treccani.it/vocabolario/confidente/
http://www.treccani.it/vocabolario/confidenza/
tennisfan82 ha scritto:Per il calcio tutto è consentito.
Villo ha scritto:Questo sport dà una chance a tutti.
Horst Tappert ha scritto:Il mio personaggio piace perché rappresenta l'ordine.
chiaky ha scritto:Sempre meglio il tuo pene su onlyfans che la faccia di Speranza in televisione.
Re: Il miglior commentatore..
anche a me piace, anche se forse tende un po' a commentare ogni punto.ThePiper ha scritto:Per me è molto bravo Francesco Elia.
e poi non rinuncia all'ironia, di tanto in tanto.
Il problema non è l'acqua che beviamo, è l'acqua che mangiamo.
-
- Utente dell' anno 2021
- Messaggi: 76018
- Iscritto il: gio set 15, 2005 2:21 pm
- Località: Salò
- Contatta:
Re: Il miglior commentatore..
Elia tecnicamente Ottimo, assieme a Barbara Rossi e Lo Monaco il più preparato in tal senso (manca a Sky uno così, malgrado Reggi e Volandri ne capiscano) , unico neo nel suo caso un eccesso di tranquillità, diciamo ,comunque uno che fa capire l'andamento di un match senza scendere nei soliti "salire/calare di livello" di molti altriThePiper ha scritto:Per me è molto bravo Francesco Elia.
F.F.
“Volevo cambiare il mondo. L'ho fatto. L'ho reso peggiore”. -Arthur FinkelsteinNevenez 2019 ha scritto: Se nel 2022 Nadal non è ancora sparito, spariremo noi.
Re: Il miglior commentatore..
Non credo Tommasi abbia torto, non perché il termine “confidente-confidenza” non abbia anche quel significato, ma perché qui si tratta di tradurre dall’inglese “confidence”, oppure dallo spagnolo “confianza” e quelli che usano questo termine in inglese o spagnolo hanno in mente la fiducia, non la confidenza e tu, traducendo, devi rappresentare il loro pensiero
Tutto verde su tennistalker
Re: Il miglior commentatore..
Fiducia anche = confidenza nei propri mezzi.
Se invece stavi trollando, giro la ruota e passoparola.
Se invece stavi trollando, giro la ruota e passoparola.
tennisfan82 ha scritto:Per il calcio tutto è consentito.
Villo ha scritto:Questo sport dà una chance a tutti.
Horst Tappert ha scritto:Il mio personaggio piace perché rappresenta l'ordine.
chiaky ha scritto:Sempre meglio il tuo pene su onlyfans che la faccia di Speranza in televisione.
Re: Il miglior commentatore..
Eh no... la mia prof di inglese (che tra l’altro ha lavorato anche con Olga Fernando) mi insegnava che bisogna tradurre nel modo migliore possibile, non fare una traduzione alla lettera.
Mi viene in mente una vecchia discussione con Nickognito dove io contestavo una traduzione di Elisabetta Caporale. Bolt dopo aver vinto, le disse: “Now is time to celebrate” e lei: “ora è il tempo di celebrare”.
Per me la traduzione migliore possibile era: “Ora è il momento di festeggiare”, ma Nickognito sosteneva che andasse bene anche celebrare, perché si “celebra” pure una vittoria.
Ma è evidente che, dal punto di vista della migliore traduzione possibile, è una traduzione sbagliatissima
Mi viene in mente una vecchia discussione con Nickognito dove io contestavo una traduzione di Elisabetta Caporale. Bolt dopo aver vinto, le disse: “Now is time to celebrate” e lei: “ora è il tempo di celebrare”.
Per me la traduzione migliore possibile era: “Ora è il momento di festeggiare”, ma Nickognito sosteneva che andasse bene anche celebrare, perché si “celebra” pure una vittoria.
Ma è evidente che, dal punto di vista della migliore traduzione possibile, è una traduzione sbagliatissima
Tutto verde su tennistalker
-
- Massimo Carbone
- Messaggi: 16453
- Iscritto il: gio mag 12, 2016 8:32 am
- Località: Collo dello Stivale, Terronia
Re: Il miglior commentatore..
Eh beh insomma per tradurre i grandi concetti di bolt o degli allenatori di tennis ci vorrebbe come minimo Fernanda Pivano.
Re: Il miglior commentatore..
Questo lo so benissimo infatti un buon traduttore è in primo luogo un buon scrittore nella propria lingua.loveboat ha scritto:Eh no... la mia prof di inglese (che tra l’altro ha lavorato anche con Olga Fernando) mi insegnava che bisogna tradurre nel modo migliore possibile, non fare una traduzione alla lettera.
Nella fattispecie son d'accordo con te cioè che la traduzione migliore era/è quella che hai proposto.
Quanto invece al caso prima, m'attengo a quel che sostiene la Treccani e quindi è corretto confidente inteso come sicuro di sé/in fiducia.
Ultima modifica di Monheim il lun apr 29, 2019 12:00 pm, modificato 1 volta in totale.
tennisfan82 ha scritto:Per il calcio tutto è consentito.
Villo ha scritto:Questo sport dà una chance a tutti.
Horst Tappert ha scritto:Il mio personaggio piace perché rappresenta l'ordine.
chiaky ha scritto:Sempre meglio il tuo pene su onlyfans che la faccia di Speranza in televisione.
Re: Il miglior commentatore..
Non si tratta di quello, ma della sciatteria di persone pagate per fare solo quello.
Si tratta di fare una traduzione da primo anno delle superiori, dai... che non faccia sanguinare le orecchie
Si tratta di fare una traduzione da primo anno delle superiori, dai... che non faccia sanguinare le orecchie
Tutto verde su tennistalker
Re: Il miglior commentatore..
Comunque, sia in inglese che in spagnolo, se vogliono dire confidente usano un’altra parola, non usano confidence e confianza.
Poi è facilissimo capire che stanno parlando della fiducia che viene nel tennis quando si vince e si gioca bene e uno che lavora nel settore non dovrebbe avere nessuna esitazione a tradurre nel modo corretto.
Proprio nessuna esitazione
Poi è facilissimo capire che stanno parlando della fiducia che viene nel tennis quando si vince e si gioca bene e uno che lavora nel settore non dovrebbe avere nessuna esitazione a tradurre nel modo corretto.
Proprio nessuna esitazione
Tutto verde su tennistalker
Re: Il miglior commentatore..
Credo che nel caso specifico si configuri la situazione in cui queste persone utilizzano una traduzione corretta a loro insaputa.
Come se un bambino dicesse "succubo/succuba" ignaro del fatto che in realtà è corretto.
Come se un bambino dicesse "succubo/succuba" ignaro del fatto che in realtà è corretto.
tennisfan82 ha scritto:Per il calcio tutto è consentito.
Villo ha scritto:Questo sport dà una chance a tutti.
Horst Tappert ha scritto:Il mio personaggio piace perché rappresenta l'ordine.
chiaky ha scritto:Sempre meglio il tuo pene su onlyfans che la faccia di Speranza in televisione.
- balbysauro
- Utente del Decennio 10-20
- Messaggi: 76027
- Iscritto il: mer nov 28, 2007 6:53 pm
- Località: Palermo
Re: Il miglior commentatore..
ferry quando fa il serio ha quasi sempre ragione
in questo caso ne ha al 100%
i traduttori in questi casi usano parole chiamate "falsi amici"
ma, come da lui detto, cadendo in errori da prima superiore
in questo caso ne ha al 100%
i traduttori in questi casi usano parole chiamate "falsi amici"
ma, come da lui detto, cadendo in errori da prima superiore
Re: Il miglior commentatore..
Nella fattispecie di confidente non ha ragione.
Quanto al fatto che là fuori ci sia molta sciatteria, ha ragione da vendere.
Quanto al fatto che là fuori ci sia molta sciatteria, ha ragione da vendere.
tennisfan82 ha scritto:Per il calcio tutto è consentito.
Villo ha scritto:Questo sport dà una chance a tutti.
Horst Tappert ha scritto:Il mio personaggio piace perché rappresenta l'ordine.
chiaky ha scritto:Sempre meglio il tuo pene su onlyfans che la faccia di Speranza in televisione.
Re: Il miglior commentatore..
In italiano una confidenza ha il significato di "segreto, o fatto intimo" da raccontare. Così come il confidente è una persona a cui si raccontano delle "confidenze".Monheim ha scritto:Guarda, ormai si sente di tutto e di più tipo il raccapricciante "coachare" (Galimberti il tennista ne faceva largo uso) per tralasciare altri termini in ambito aziendale oltre che nella vita di tutti i giorni.ludega ha scritto:Ascoltando Francesco Elia ripetere in continuazione "CONFIDENTE" a caso...
Mi viene in mente il Maestro Rino: "CONFIDENZA in italiano NON è uguale a CONFIDENCE in inglese, in italiano si dice FIDUCIA"
Tuttavia nella fattispecie Rino Tommasi ha torto visto che "confidente" ha anche un'accezione che significa "baldanzoso/sicuro di sé", cioè l'"in fiducia" di cui favella il padre putativo di questo forum, così come il sostantivo "confidenza" equivale anche a "fiducia/sicurezza".
http://www.treccani.it/vocabolario/confidente/
http://www.treccani.it/vocabolario/confidenza/
Mai usato in vita mia per indicare "fiducia in me stesso". Non ha proprio senso alcuno.
Come aggettivo:
"Sono confidente di poter vincere" e "Sono fiducioso di poter vincere"
Secondo voi quale suona meglio?
"In un certo senso il Tennis è finito con Federer. Potrà non fare piacere sentirlo ma così è." JR
Re: Il miglior commentatore..
Hai letto la spiegazione della Treccani?
Mi attengo a quella.
Che poi sia poco usato posso anche essere d'accordo però non implica che non sia corretto.
Mi attengo a quella.
Che poi sia poco usato posso anche essere d'accordo però non implica che non sia corretto.
tennisfan82 ha scritto:Per il calcio tutto è consentito.
Villo ha scritto:Questo sport dà una chance a tutti.
Horst Tappert ha scritto:Il mio personaggio piace perché rappresenta l'ordine.
chiaky ha scritto:Sempre meglio il tuo pene su onlyfans che la faccia di Speranza in televisione.
Re: Il miglior commentatore..
Quindi secondo te Elia segue la Treccani, non è che ha tradotto a cazzo dall'inglese?Monheim ha scritto:Hai letto la spiegazione della Treccani?
Mi attengo a quella.
Che poi sia poco usato posso anche essere d'accordo però non implica che non sia corretto.
"In un certo senso il Tennis è finito con Federer. Potrà non fare piacere sentirlo ma così è." JR
Re: Il miglior commentatore..
Monheim ha scritto:Credo che nel caso specifico si configuri la situazione in cui queste persone utilizzano una traduzione corretta a loro insaputa.
Come se un bambino dicesse "succubo/succuba" ignaro del fatto che in realtà è corretto.
tennisfan82 ha scritto:Per il calcio tutto è consentito.
Villo ha scritto:Questo sport dà una chance a tutti.
Horst Tappert ha scritto:Il mio personaggio piace perché rappresenta l'ordine.
chiaky ha scritto:Sempre meglio il tuo pene su onlyfans che la faccia di Speranza in televisione.
Re: Il miglior commentatore..
Va beh non fa niente, resto confidente di aver ragione...Monheim ha scritto:Monheim ha scritto:Credo che nel caso specifico si configuri la situazione in cui queste persone utilizzano una traduzione corretta a loro insaputa.
Come se un bambino dicesse "succubo/succuba" ignaro del fatto che in realtà è corretto.
"In un certo senso il Tennis è finito con Federer. Potrà non fare piacere sentirlo ma così è." JR
Re: Il miglior commentatore..
Stiamo dicendo la stessa cosa, eh.
Non si discute cosa suoni meglio/sia più usato bensì la correttezza.
Pure a me mi piace è pleonastico ma corretto.
P.S. Un giorno ti confiderò un segreto...
Non si discute cosa suoni meglio/sia più usato bensì la correttezza.
Pure a me mi piace è pleonastico ma corretto.
P.S. Un giorno ti confiderò un segreto...
tennisfan82 ha scritto:Per il calcio tutto è consentito.
Villo ha scritto:Questo sport dà una chance a tutti.
Horst Tappert ha scritto:Il mio personaggio piace perché rappresenta l'ordine.
chiaky ha scritto:Sempre meglio il tuo pene su onlyfans che la faccia di Speranza in televisione.
Re: Il miglior commentatore..
Riguardo al rapporto tra italiano e inglese penso che il migliore di sempre sia stato un mio compagno di classe in seconda superiore in un compito in classe.
Città natale = Christmas city
Città natale = Christmas city
tennisfan82 ha scritto:Per il calcio tutto è consentito.
Villo ha scritto:Questo sport dà una chance a tutti.
Horst Tappert ha scritto:Il mio personaggio piace perché rappresenta l'ordine.
chiaky ha scritto:Sempre meglio il tuo pene su onlyfans che la faccia di Speranza in televisione.
- balbysauro
- Utente del Decennio 10-20
- Messaggi: 76027
- Iscritto il: mer nov 28, 2007 6:53 pm
- Località: Palermo
Re: Il miglior commentatore..
io tradussi "I'm going home, of course" con un "Sto andando a casa, di corsa"
però facevo la prima media
però facevo la prima media
Re: Il miglior commentatore..
La prof amava fare il giro della classe e chiedere ad ognuno la traduzione di un termine, tipo: cat? Gatto!
Martino (oggi valente ingegnere): Horse? Orso!
Martino (oggi valente ingegnere): Horse? Orso!
Tutto verde su tennistalker
-
- Utente dell' anno 2021
- Messaggi: 76018
- Iscritto il: gio set 15, 2005 2:21 pm
- Località: Salò
- Contatta:
Re: Il miglior commentatore..
Canè
F.F.
F.F.
“Volevo cambiare il mondo. L'ho fatto. L'ho reso peggiore”. -Arthur FinkelsteinNevenez 2019 ha scritto: Se nel 2022 Nadal non è ancora sparito, spariremo noi.
- balbysauro
- Utente del Decennio 10-20
- Messaggi: 76027
- Iscritto il: mer nov 28, 2007 6:53 pm
- Località: Palermo
Re: Il miglior commentatore..
non per piaggeria, ma quando la voce tecnica è nevenez e non uno dei tanti ex tennisti che vedono solo le partite che commentano e conoscono facce e gioco solo dei primi 5 del mondo è un'altra cosa
- Super-Fabio
- Massimo Carbone
- Messaggi: 19988
- Iscritto il: gio ago 11, 2005 10:28 pm
Re: Il miglior commentatore..
Ma in generale il commento di Eurosport resta anni luce davanti a quello di Sky.
Sia per merito di Lo Monaco e Ferrero che per merito delle seconde voci. Nev, ma anche gente come Colangelo si vede che segue il circuito più da vicino rispetto a quelli di Sky (Volandri escluso)
Sia per merito di Lo Monaco e Ferrero che per merito delle seconde voci. Nev, ma anche gente come Colangelo si vede che segue il circuito più da vicino rispetto a quelli di Sky (Volandri escluso)
- balbysauro
- Utente del Decennio 10-20
- Messaggi: 76027
- Iscritto il: mer nov 28, 2007 6:53 pm
- Località: Palermo
Re: Il miglior commentatore..
DOPO "CONFIDENTE" abbiamo anche "CONSISTENTE" tradotto direttamente dall'inglese....ludega ha scritto:Ascoltando Francesco Elia ripetere in continuazione "CONFIDENTE" a caso...
Mi viene in mente il Maestro Rino: "CONFIDENZA in italiano NON è uguale a CONFIDENCE in inglese, in italiano si dice FIDUCIA"
"In un certo senso il Tennis è finito con Federer. Potrà non fare piacere sentirlo ma così è." JR
Re: Il miglior commentatore..
Dipende da cosa intendeva dire dato che anche "consistente" esiste in italiano in un'accezione (la prima) che può essere compatibile con una telecronaca di tennis.ludega ha scritto:DOPO "CONFIDENTE" abbiamo anche "CONSISTENTE" tradotto direttamente dall'inglese....ludega ha scritto:Ascoltando Francesco Elia ripetere in continuazione "CONFIDENTE" a caso...
Mi viene in mente il Maestro Rino: "CONFIDENZA in italiano NON è uguale a CONFIDENCE in inglese, in italiano si dice FIDUCIA"
Non voglio essere né sono l'avvocato (delle cause perse) di tal Elia bensì mi limito a testare la correttezza.
http://www.treccani.it/vocabolario/consistente/
Può darsi che anche stavolta abbia usato una parola corretta a sua insaputa.
tennisfan82 ha scritto:Per il calcio tutto è consentito.
Villo ha scritto:Questo sport dà una chance a tutti.
Horst Tappert ha scritto:Il mio personaggio piace perché rappresenta l'ordine.
chiaky ha scritto:Sempre meglio il tuo pene su onlyfans che la faccia di Speranza in televisione.
Re: Il miglior commentatore..
Monheim non fare finta di non capire il punto Il punto non è se, in punta di vocabolario, si può dare un senso a quella traduzione. Il punto è che tradurre così è sbagliato e che quel giornalista è una capra
Tutto verde su tennistalker
-
- Massimo Carbone
- Messaggi: 83820
- Iscritto il: mar lug 12, 2005 4:33 pm
- Contatta:
Re: Il miglior commentatore..
Segnalo Sandrine Testud al commento al Queen's con un accento a metà tra il francese e il romano
Ti piace il doppio? Preferisco il threesome
- balbysauro
- Utente del Decennio 10-20
- Messaggi: 76027
- Iscritto il: mer nov 28, 2007 6:53 pm
- Località: Palermo
Re: Il miglior commentatore..
ah ecco chi eratennisfan82 ha scritto:Segnalo Sandrine Testud al commento al Queen's con un accento a metà tra il francese e il romano
maledetta, aveva detto di essere coetanea di Paes e non trovavo tenniste francesi del '73
invece si è tolta un'anno
- balbysauro
- Utente del Decennio 10-20
- Messaggi: 76027
- Iscritto il: mer nov 28, 2007 6:53 pm
- Località: Palermo
Re: Il miglior commentatore..
lo 0-16 con la Hingis invece è vero